Морана (morraine_z) wrote,
Морана
morraine_z

Тонкости перевода

В детстве у нас дома в книжном шкафу стоял сборник рассказов о Шерлоке Холмсе. Я их очень любила, голубой карбункул, двойное пятно... А сейчас кто-то взялся за бюджетное переиздание Шерлока Холмса, такие серые книжечки, все видели в ларьках, наверное. И я твердо решила, что куплю себе собаку Баскервилей - в том сборнике ее не было, я ее помню только по фильму, и он, надо признаться, сфграл в моей жизни большую роль - тогда я ИСПУГАЛАСЬ первый раз в жизни. Но повести про злоключения Баскервиля все не было; все издавали какие-то рассказы. И, вот, та-дам! Пятая книга серии, "Собака Баскервилей".
И, под одной обложкой с ней - "Долина Страха". Я не помню, честно говоря, читала ли я ее в детстве, если и да, то она, видимо, не произвела на меня большого впечатления, потому что я все забыла. Перечла с тем большим интересом. И в одном месте много хохотала.

"- Где у вас ордер на арест? - не отставал Мак-Гинти. - Боже, когда такие, как вы, заправляют в полиции, можно подумать, что мы живем в России, а не в Вермиссе. Это произвол, и вы об этом еще пожалеете, обещаю!".

Говорит это, на минуточку, глава шайки бандитов - рэкетиров, которая терроризует всю долину Вермиссы (из-за того ее и прозвали Долиной Страха). Там пришли арестовывать одного из членов банды, и вот, босс защищает его. Повесть опубликована в 1915 году, если что. Не успела я просмеяться - ни фига ж не изменилось!, и залезть в Гугль, как поделиться этим прекрасным (лень было цитату набивать, да и не одну я планировала), как обнаружила второе. Еще более прекрасное. Я открыла первый же текст по ссылке и стала искать слово "России", чтобы скопировать цитату.
Нет такого слова, говорит Гугль. Нет в этом тексте такого слова! Но все-таки, правда, он нашел, что я хотела...

"- Где приказ об аресте? -- спросил Макгинти. -- Ей-богу, пока в полиции служат такие господа, как вы, в Вермиссе будет все хуже. Вы нас оскорбили и ответите за это".

Этот перевод выполнен в 1992 году, Москвиным, как явствует из пометок к тексту. И поскольку наши пираты  - ленивые твари, скорее всего, именно этот перевод лежит во всех он-лайн библиотеках (этот текст - с сайта Мошкова). Тот, что в моей книге, принадлежит Волжиной и Чернышевой, год, видимо, текущий.
Посмотреть бы оригинал, но мне почему-то кажется, что у Волжиной и Чернышевой он более буквальный...
Но почему? Вот чего он боялся, этот Москвин, в 1992-то году?
Tags: позитив, цитаты
Subscribe

  • Слаанеш&Кхорн

    В рамках психологической практики "фиксируйте все хорошее, плохое мозг и сам запомнит" кратко напишу про игру, имевшую место быть в этих…

  • Хочу быть австралийским учёным!

    Тем более, там и австралийские пожарные под рукой! ;) Прекрасное, по наводке taffy729 « Не стоит думать, что все крысы любят…

  • Помни о хорошем

    Я этим занимаюсь давненько и интуитивно, а под этим эвон какая мощная теоретическая база оказывается есть! ;). Записывайте, записывайте все хорошее,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments