Морана (morraine_z) wrote,
Морана
morraine_z

Колокольница и злосмрадие



Я недавно тут обратила внимание, что читала многое из красно-черной серии Энигмы ("Гримуар") - Ангела Западного окна (категорически заснула странице на десятой, увы мне), Дом на краю ночи, Дракулу и Леди в саване, а также сборник "Кентавр". Мне пытались подсунуть что-то про альбигойцев еще, с трудом отбилась.
Дошел черед и до Лавкрафта наконец. Давно к нему примерялась. Слышала то о нем многое, конечно, но так чтобы читать - это был один-единственный
рассказ "The thing on the doorstep". (Как перевели название, вот не знаю). Ну то есть я прочла, заценила, прониклась уважением, да, этот человек может, ну и зачем его читать дальше.
И что я имею сказать, не конкретно о Лавкрафте, а именно о переводе Бавиной.
"Новые переводы повестей и рассказов Х.Ф. Лавкрафта по сути являются заявкой стать первой серьезной попыткой передать на русском языке всю первозданную мощь этого ни на кого не похожего автора. Этим же целям служит статья Ж. Менегальдо "Эзотерический метаязык на службе фантастического начала в творчестве Х. Ф. Лавкрафта". - пишут эти смелые люди в аннотации.
Перевожу: переводчице дали команду "фас!" - "Больше пафоса для бога пафоса!", и человек честно отработал свои деньги. Но как бы объяснить...
Автору, который легко и не напрягаясь способен нырнуть в глубины следующей фразы:

"Если рассказ о доживших до нашего времени жутких монстрах, на который я решился, чтобы удержать безумцев от путешествия в центральную часть Антарктики или хотя бы от желания проникнуть в недра этого бескрайнего материка, полного неразгаданных тайн и несущего печать векового проклятия пустынных просторов, в которых нет ничего человеческого, если этот рассказ не остановит их – ну что ж, тогда, по крайней мере, я не буду в ответе за чудовищные и непредсказуемые последствия"

И, как мы видим, непринужденно выплыть на другой стороне этого океана с модальным глаголом во рту, железной рукой протащив читателя через желания безумцев, вековые проклятия пустынных просторов и чудовищные последствия несущих печатей - то последнее, в чем нуждается его талант, так это в обляпывании густо-сусальным пафосом.
Лавкрафт хорош и сам по себе, вот что я хочу сказать.
Переводчик же изобрел массу новых слов, из которых особо мне врезались в память два, вынесенные в заголовок. В русском языке есть слово "колокольня" и "звонница", и это даже НЕ синонимы, и я очень сильно подозреваю, что в оригинале была простая как доска belfry, но нет! Деньги жгли карман и совесть переводчика. На этом ублюдочном выкидыше русской словесности он не остановился и продолжал глумиться над читателями.
Лавкрафт уделял много внимания одорическому каналу воздействия на чувства читателя, увы. Остальные находки могут соперничать с тем, что обнаружил в Антарктиде Лейк - столь же безобразны и намного менее жизнеспособны.
А сами повести мне понравились. Невзирая на. Лавкрафт был одним из первых, кто догадался создать свой сеттинг (несколько внутренне противоречивый). Мощный, глубоко продуманный мир способен вытянуть и такого занудного моралиста, каким был Толкин; Лавкрафт же чисто в техническом плане мне кажется сильнее (чтобы писать ударные короткие вещи, надо обладать большим мастерством, чем для того, чтобы тянуть эпопею на три тома). Некоторую экзальтированность его можно простить, в конце концов, ну вот таковы его стиль, манера и видение жизни.
Tags: думки, книги, мистика
Subscribe

Posts from This Journal “книги” Tag

  • Ценообразование

    А я блин видела "Грезу" на выходных, в первом из упомянутых в посте магазинов, в руках держала, подумала еще с сомнением:…

  • Книжное май-июнь 2021

    Отзывы и впечатления о прочитанных книгах я давно вешаю в своей группе, но последний год, такое ощущение, я их не вешала даже там. Я не покупала и не…

  • Б – бл… бескорыстие

    Бернар и его беспокойство о ней всегда были для нее как удивительный подарок. Однако замуж выходят не за подарки. Так что обижаться ей в…

  • Гидеон из Девятого дома

    Я читаю в основном в сети, не скачивая даже. Самые полюбившиеся покупаю, ну и заодно перечитываю бумажные, какие есть. Но иногда охватывает желание…

  • Второй подарочек

    « Однако теперь мне нужно написать о тенях в глубинах как Сакрасты, так и моей души, ведь именно там всегда прячутся самые лучшие истории — длинные,…

  • Gaze

    Это в плане как male gaze, что-то не подберу аналога в русском. Но про книги и персонажей. Подумалось вдруг, хотя это было очевидно и лежало на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments